Para a comunicação entrou em ação
aqui o jeitinho brasileiro. Meu vocabulário para o inglês é extremamente
limitado. Sei regras e uma porção de palavras, mas isso me obriga a falar apenas
o trivial. Impossível falar assuntos mais complexos.
O espanhol esta ajudando. As pessoas me entendem e já aprendi uma porção
de palavras, comprimentos e expressões. Muita coisa é parecida, mas existem
diversas pegadinhas. Notei muitas vezes as pessoas rindo das coisas que falo e
então você percebe que palavras são grafadas iguais, porém possuem significados
diferentes.
Vire e mexe falando sobre algo eu dizia que achava isso ou aquilo
engraçado. O engraçado é que esta palavra em espanhol quer dizer algo com
graxa. Para nós seria engraxado. Agora uso apenas divertido, pois tem o mesmo
significado.
Meu amigo argentino tem se divertido com os trocadilhos. O que ele mais
racha o bico é quando uso o verbo correr. No linguajar vulgar do espanhol a
pronuncia desta palavra significa algo como “foder”. Isto é usado como uma gíria
para o que seria em português fornicar.
O negócio é que sem a prática nos dois idiomas eu misturo os três. As
conversas com o argentino possui palavras em inglês, espanhol e português. Já o
inglês está tipo Joel Santana.
Nenhum comentário:
Postar um comentário