terça-feira, 20 de dezembro de 2011

DIA 024


   

  Para a comunicação entrou em ação aqui o jeitinho brasileiro. Meu vocabulário para o inglês é extremamente limitado. Sei regras e uma porção de palavras, mas isso me obriga a falar apenas o trivial. Impossível falar assuntos mais complexos.
   O espanhol esta ajudando. As pessoas me entendem e já aprendi uma porção de palavras, comprimentos e expressões. Muita coisa é parecida, mas existem diversas pegadinhas. Notei muitas vezes as pessoas rindo das coisas que falo e então você percebe que palavras são grafadas iguais, porém possuem significados diferentes.
   Vire e mexe falando sobre algo eu dizia que achava isso ou aquilo engraçado. O engraçado é que esta palavra em espanhol quer dizer algo com graxa. Para nós seria engraxado. Agora uso apenas divertido, pois tem o mesmo significado.
   Meu amigo argentino tem se divertido com os trocadilhos. O que ele mais racha o bico é quando uso o verbo correr. No linguajar vulgar do espanhol a pronuncia desta palavra significa algo como “foder”. Isto é usado como uma gíria para o que seria em português fornicar.
   O negócio é que sem a prática nos dois idiomas eu misturo os três. As conversas com o argentino possui palavras em inglês, espanhol e português. Já o inglês está tipo Joel Santana.

Nenhum comentário: